< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 They travelled from Elim, and encamped by the Sea of Suf.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 They travelled from the Sea of Suf, and encamped in the wilderness of Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.