< Job 28 >
1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
10 He cuts out channels amongst the rocks. His eye sees every precious thing.
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
11 He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
13 Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
14 The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
15 It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
16 It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
17 Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumour of it with our ears.’
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
23 “God understands its way, and he knows its place.
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”