< Job 21 >
2 “Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
3 Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
7 “Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
11 They send out their little ones like a flock. Their children dance.
Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol )
14 They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
15 What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
17 “How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
19 You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
«Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
22 “Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
27 “Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
28 For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
29 Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
31 Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
32 Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
33 The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
34 So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?