< 2 Samuel 22 >
1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
2 and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
3 God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My saviour, you save me from violence.
me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
“Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
5 For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
7 In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
“Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
9 Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
11 He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
12 He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
13 At the brightness before him, coals of fire were kindled.
Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
15 He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
“Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
“Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
22 For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
23 For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
24 I was also perfect towards him. I kept myself from my iniquity.
Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
26 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
“Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
27 With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
28 You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
29 For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
31 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
“Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
33 God is my strong fortress. He makes my way perfect.
Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
34 He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
36 You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
38 I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
“Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
39 I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
40 For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
42 They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
“Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
45 The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
46 The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
“Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
48 even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
50 Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
“Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”