< Romans 16 >
1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
Препоручујем вам, пак, Фиву сестру нашу, која је слушкиња код цркве у Кенхреји,
2 that you receive her in the Lord in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
Да је примите у Господу као што приликује светима, и да јој будете у помоћи у свакој ствари коју од вас затреба; јер је она многима помогла, и самоме мени.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Поздравите Прискилу и Акилу, помоћнике моје у Христу Исусу,
4 who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
Који за душу моју своје вратове положише, којима не ја један захваљујем, него и све цркве незнабожачке, и домашњу цркву њихову.
5 Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
Поздравите Епенета, мени љубазног, који је новина из Ахаје у Христа.
6 Greet Mary, who labored much for us.
Поздравите Марију, која се много трудила за нас.
7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.
Поздравите Андроника и Јунију, родбину моју, и моје другаре у сужањству који су знаменити међу апостолима, који и пре мене вероваше Христа.
8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
Поздравите Амплија, мени љубазног у Господу.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
Поздравите Урбана, помоћника нашег у Христу, и Стахија, мени љубазног.
10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Поздравите Апелија, окушаног у Христу. Поздравите домаће Аристовулове.
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Поздравите Иродијона, рођака мог. Поздравите домаће Наркисове, који су у Господу.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
Поздравите Трифену и Трифосу, које се труде у Господу. Поздравите Персиду љубазну, која се много трудила у Господу.
13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Поздравите Руфа избраног у Господу, и матер његову и моју.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Поздравите Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермија, и браћу која су с њима.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Поздравите Филолога и Јулију, Ниреја и сестру његову, и Олимпана, и све свете који су с њима.
16 Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
Поздравите један другог целивом светим. Поздрављају вас све цркве Христове.
17 Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
Молим вас, пак, браћо, чувајте се од оних који чине распре и раздоре на штету науке коју ви научисте, и уклоните се од њих;
18 For those who are such don’t serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
Јер такви не служе Господу нашем Исусу Христу него свом трбуху, и благим речима и благословима прелашћују срца безазлених.
19 For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
Јер ваше слушање разгласи се свуда. И радујем се за вас; али хоћу да сте ви мудри на добро а прости на зло.
20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
А Бог мира да сатре сотону под ноге ваше скоро. Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама. Амин.
21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
Поздравља вас Тимотије, помоћник мој, и Лукије и Јасон и Сосипатар, рођаци моји.
22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
Поздрављам вас и ја Тертије, који написах ову посланицу у Господу.
23 Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
Поздравља вас Гај, домаћин мој и целе цркве. Поздравља вас Ераст, благајник градски, и брат Кварт.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
25 Now to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios )
А ономе који вас може утврдити по јеванђељу мом и проповедању Исуса Христа, по откривењу тајне која је била сакривена од постања света, (aiōnios )
26 but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios )
А сад се јавила и обзнанила кроз писма пророчка, по заповести вечног Бога, за послушање вере међу свима незнабошцима, (aiōnios )
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen. (aiōn )
Једином премудром Богу, кроз Исуса Христа, слава вавек. Амин. (aiōn )