< Psalms 66 >
1 For the Chief Musician. A song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo. Fuwulani kwa Mulungu ndi chimwemwe, dziko lonse lapansi!
2 Sing to the glory of his name! Offer glory and praise!
Imbani ulemerero wa dzina lake; kumutamanda kwake kukhale kwaulemerero.
3 Tell God, “How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
Nenani kwa Mulungu, “Ntchito zanu ndi zoopsa ndithu! Mphamvu yanu ndi yayikulu kwambiri kotero kuti adani anu amawerama pamaso panu.
4 All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” (Selah)
Dziko lonse lapansi limaweramira inu; limayimba matamando kwa Inu; limayimba matamando pa dzina lanu.” (Sela)
5 Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
Bwerani mudzaone zimene Mulungu wachita, ntchito zanu ndi zoopsa ndithu pakati pa anthu.
6 He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
Iye anasandutsa nyanja kukhala malo owuma, iwo anawoloka pa madzi ndi mapazi. Bwerani, tiyeni tikondwere mwa Iye.
7 He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Don’t let the rebellious rise up against him. (Selah)
Iye amalamulira ndi mphamvu zake mpaka muyaya, maso ake amayangʼanira anthu a mitundu ina. Anthu owukira asadzitukumule.
8 Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
Tamandani Mulungu wathu, inu mitundu ya anthu, mulole kuti mawu a matamando ake amveke;
9 who preserves our life among the living, and doesn’t allow our feet to be moved.
Iye watchinjiriza miyoyo yathu ndi kusunga mapazi athu kuti angaterereke.
10 For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
Pakuti Inu Mulungu munatiyesa; munatiyenga ngati siliva.
11 You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
Inu mwatilowetsa mʼndende ndi kutisenzetsa zolemera pa misana yathu.
12 You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance.
Inu munalola kuti anthu akwere pa mitu yathu; ife tinadutsa mʼmoto ndi mʼmadzi, koma Inu munatibweretsa ku malo a zinthu zochuluka.
13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
Ine ndidzabwera ku Nyumba yanu ndi nsembe zopsereza ndi kukwaniritsa malumbiro anga.
14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
Malumbiro amene milomo yanga inalonjeza ndi pakamwa panga panayankhula pamene ndinali pa mavuto.
15 I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
Ndidzapereka nsembe nyama zonenepa kwa Inu ndi chopereka cha nkhosa zazimuna; ndidzapereka ngʼombe zamphongo ndi mbuzi. (Sela)
16 Come and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
Bwerani ndipo mudzamve inu nonse amene mumaopa Mulungu. Ndidzakuwuzani zimene Iyeyo wandichitira.
17 I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
Ndinafuwula kwa Iye ndi pakamwa panga, matamando ake anali pa lilime panga.
18 If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn’t have listened.
Ndikanasekerera tchimo mu mtima mwanga Ambuye sakanamvera;
19 But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
koma ndithu Mulungu wamvetsera ndipo watchera khutu ku mawu a kupempha kwanga.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Matamando akhale kwa Mulungu amene sanakane pemphero langa kapena kuletsa chikondi chake pa ine!