< Psalms 104 >
1 Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 Man goes out to his work, to his labor until the evening.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 Yahweh, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 Let Yahweh’s glory endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.