< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
2 you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
3 Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
16 There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
25 Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
29 So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
30 Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
31 but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
35 He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.