< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from Yahweh.”
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 “Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 For the Lord will not cast off forever.
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 until Yahweh looks down, and sees from heaven.
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 You have heard their reproach, Yahweh, and all their plans against me,
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.