< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
2 “If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
3 Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
4 Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
5 But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
6 Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
7 “Remember, now, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble, reap the same.
Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
12 “Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
16 It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
17 ‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
18 Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
21 Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’
Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!