< Job 37 >
1 “Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
3 He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
6 For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
9 Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
10 By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
13 whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
14 “Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
17 You whose clothing is warm when the earth is still by reason of the south wind?
Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
19 Teach us what we will tell him, for we can’t make our case by reason of darkness.
Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
21 Now men don’t see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
23 We can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
24 Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.