< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Temanitɔ, Elifaz ɖo Hiob ƒe nyawo ŋu be,
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
“Ɖe nunyala aɖo nya ŋu kple susu gbɔlo alo ana ɣedzeƒeya xɔdzo nayɔ eƒe dɔ mea?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Ɖe wòatsɔ nya manyatalenuwo ahe nya alo atsɔ nuƒoƒo si nye nya dzodzro ahe nyaea?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Kura gɔ̃ hã la, èɖi gbɔ̃ mawuvɔvɔ̃ eye nèhe mawusubɔsubɔ adodoea ɖe megbe.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Wò nu vɔ̃e ƒoe ɖe nuwò ale nètia ayetɔwo ƒe aɖe.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Wò ŋutɔ wò nue bu fɔ wò, menye tɔnyee o, eye wò ŋutɔ wò nuyiwoe ɖu ɖasefo ɖe ŋuwò.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
“Wòe nye ame gbãtɔ si wodzi kpɔa? Ɖe wodzi wò hafi togbɛwo va dzɔa?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Èse Mawu ƒe aɖaŋudede kple toa? Gbɔwò ko nunya tso aƒe ɖoa?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Nu ka nènya si míawo ya míenya o? Nu ka gɔmee nèse esi gɔme míawo míese o?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
Ta ƒowɔ tɔwo kple amegãɖeɖiwo le mía dzi, ame siwo tsi wu fofowò gɔ̃ hã.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Ɖe Mawu ƒe akɔfanamenya siwo wògblɔ bɔlɔɔ la, mesɔ agbɔ na wò oa?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Nu ka ŋuti wò dzi kplɔ wò dzoe, wò ŋkuwo le dzo dam,
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
ale be nènyɔ wò dziku ɖe Mawu ŋu eye nètrɔ nya siawo kɔ ɖi tso wò nu me?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
“Nu kae nye amegbetɔ be, wòadza alo ame si nyɔnu dzi la be wòanɔ dzɔdzɔe?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Ne Mawu meka ɖe eƒe kɔkɔetɔwo dzi o eye dziƒowo gɔ̃ hã medza le eƒe ŋkume o,
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
aleke wòahanye amegbetɔ si nye aɖi, esi dovo eye wòno nu vɔ̃ɖi abe tsi ene!
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
“Ɖo tom ne maɖe nu me na wò; na magblɔ nu si teƒe mekpɔ la na wò,
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
nu si nunyalawo ɖe gbeƒãe eye womeɣla naneke si woxɔ tso wo fofowo gbɔ o,
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
ame siwo ko wotsɔ anyigba la na, esi amedzro aɖeke meto wo dome o.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Ame vɔ̃ɖi kpea fuwo ƒe fu le eƒe agbemeŋkekewo katã me, nenema ke ŋutasẽla hã kpea fu le ƒe siwo katã woɖo ɖi nɛ la me.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
Gbeɖiɖi siwo ŋu ŋɔdzi le la yɔ eƒe tome fũu eye ne wòdze abe nuwo ɖe wole afɔ tsɔm ene la, adzohawo va dzea edzi.
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
Dzi ɖe le eƒo be mate ŋu asi le viviti la nu o elabena wotsɔe de asi na yi.
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Ele tsaglalã tsam le nuɖuɖu dim abe akaga ene elabena enya be vivitidogbe la tu aƒe kpokploe.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Xaxa kple vevesese na ŋɔdzi lé eya amea ŋutɔ eye wova dze edzi abe fia si le klalo na aʋakpekpe ene.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
Elabena eŋlɔ kɔ do ɖe mo na Mawu eye wòdze aglã ɖe Ŋusẽkatãtɔ la ŋu,
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
helũ ɖe edzi ɖekematsɔlemetɔe kple akpoxɔnu titri sesẽ aɖe.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
“Togbɔ be eda ami ɖe mo gbɔ eye wòlolo ɖe ali gbɔ hã la,
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
anɔ du gbagbãwo kple xɔ siwo me ame aɖeke mele o la me, xɔ siwo gbã zu glikpo.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
Magakpɔ hotsui o eye eƒe kesinɔnuwo maganɔ anyi alo eƒe nunɔamesiwo nagbagba ɖe anyigba dzi o.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Masi le viviti la nu o, dzo ƒe aɖe ana eƒe alɔwo nayrɔ eye Mawu ƒe numegbɔgbɔ akplɔe adzoe.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
Megable eɖokui, atsɔ eƒe dzi aɖo nu si nye tofloko la ŋu o elabena ɖeke maɖe vi nɛ o.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
Hafi eƒe ɣeyiɣi nade la, woaɖo eteƒe nɛ abe ale si dze ene eye eƒe alɔdzewo matsi ɖe edzi o.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
Anɔ abe wainka si ŋu wogbe waintsetse gbogbowo katã le la ene alo abe amiti si dudu eƒe seƒoƒowo ene.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Elabena mawumavɔ̃lawo ƒe ha madzi ɖe edzi o eye dzo afia ame siwo lɔ̃a zãnuxɔxɔ ƒe agbadɔwo.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Wofɔa fukpekpe ƒe fu, hedzia nu vɔ̃ɖi eye beble ɖoa atsyɔ̃ ɖe woƒe vidzidɔwo me.”