< Job 13 >
1 “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 “Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 “Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 Why do you hide your face, and consider me your enemy?
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.