< Psalms 6 >
1 For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David. LORD, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
In finem in carminibus, Psalmus David, pro octava. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 Have mercy on me, LORD, for I am faint. LORD, heal me, for my bones are troubled.
Miserere mei Domine quoniam infirmus sum: sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea,
3 My soul is also in great anguish. But you, LORD—how long?
et anima mea turbata est valde: sed tu Domine usquequo?
4 Return, LORD. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
Convertere Domine, et eripe animam meam: salvum me fac propter misericordiam tuam.
5 For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks? (Sheol )
Quoniam non est in morte qui memor sit tui: in inferno autem quis confitebitur tibi? (Sheol )
6 I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
Laboravi in gemitu meo, lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrymis meis stratum meum rigabo.
7 My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
Turbatus est a furore oculus meus: inveteravi inter omnes inimicos meos.
8 Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard the voice of my weeping.
Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem: quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
9 The LORD has heard my supplication. The LORD accepts my prayer.
Exaudivit Dominus deprecationem meam, Dominus orationem meam suscepit.
10 May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.
Erubescant, et conturbentur vehementer omnes inimici mei: convertantur et erubescant valde velociter.