< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honour and majesty.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, ô mon Dieu, tu es merveilleusement grand; Tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
L'Éternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il déploie les cieux comme une tente.
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible; Les nuages lui servent de char; Il s'avance sur les ailes du vent.
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Il fait des vents ses messagers. Et des flammes de feu ses serviteurs.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
Il a posé la terre sur ses fondements: Elle ne sera jamais ébranlée.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux s'étaient arrêtées sur les montagnes:
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
A ta menace, elles reculèrent! Au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent épouvantées.
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Les montagnes s'élevèrent et les vallées s'abaissèrent, A la place que tu leur avais assignée.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
Tu as fixé à la mer une limite qu'elle ne franchira pas Elle ne reviendra plus couvrir la terre.
10 He sends springs into the valleys. They run amongst the mountains.
Dieu envoie des sources dans les vallons, Et elles coulent entre les montagnes.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 The birds of the sky nest by them. They sing amongst the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font retentir leurs chants dans le feuillage.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes; La terre se rassasie du fruit de ses oeuvres.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour l'usage de l'homme, Qui tire ainsi de la terre sa nourriture:
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et qui, mieux que l'huile, fait resplendir son visage, Ainsi que le pain qui fortifie le coeur de l'homme.
16 The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Les arbres de l'Éternel, les cèdres du Liban Qu'il a plantés, sont gonflés de sève.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
Les oiseaux y bâtissent leurs nids; La cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
L'Éternel a fait la lune pour marquer les temps, Ainsi que le soleil qui connaît l'heure de son déclin.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Tu répands les ténèbres, et la nuit vient: Alors tous les animaux des forêts se mettent en mouvement.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Les jeunes lions rugissent après leur proie Et demandent à Dieu leur pâture.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Puis le soleil se lève: ils se retirent, Et vont se coucher dans leurs tanières.
23 Man goes out to his work, to his labour until the evening.
Alors l'homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu'au soir.
24 LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
Éternel, combien tes oeuvres sont nombreuses! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est pleine de tes richesses.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Voici encore la grande et vaste mer! Là fourmillent, sans nombre. Des animaux petits et grands.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
Tous ces êtres attendent de toi Que tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
Si tu caches ta face, ils sont éperdus; Si tu leur retires le souffle, ils expirent Et retournent dans leur poussière.
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
S'ils reçoivent de nouveau ton souffle, ils revivent. Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et la voilà qui tremble; Il touche les montagnes, et elles se couvrent de fumée.
33 I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Je chanterai à la gloire de l'Éternel, tant que je vivrai; Je psalmodierai en l'honneur de mon Dieu, tant que j'existerai.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
Puisse mon cantique lui être agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!
Que les pécheurs disparaissent de la terre. Et que les méchants n'existent plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!