< Song of Solomon 1 >

1 The song of songs, which [is] Solomon's.
Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love [is] better than wine.
Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
3 Because of the savor of thy good ointments thy name [is as] ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
5 I [am] black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
6 Look not upon me, because I [am] black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; [but] my own vineyard have I not kept.
Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest [thy flock] to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
8 If thou knowest not, O thou fairest among women, go forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds tents.
Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
10 Thy cheeks are comely with rows [of jewels], thy neck with chains [of gold].
Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
11 We will make for thee borders of gold with studs of silver.
Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
12 While the king [sitteth] at his table, my spikenard sendeth forth its smell.
Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
13 A bundle of myrrh [is] my well beloved to me; he shall lie all night betwixt my breasts.
Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
14 My beloved [is] to me [as] a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi.
Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
15 Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes.
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
16 Behold, thou [art] fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed [is] green.
Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
17 The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.
Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.

< Song of Solomon 1 >