< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
I najedoše se i dade im što su željeli.
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.