< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
[Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.