< Psalms 78 >

1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
“Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.

< Psalms 78 >