< Psalms 78 >

1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
[Ein Maskil; [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] von Asaph.] Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! [O. meine Lehre] neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Ich will meinen Mund auftun zu [W. mit] einem Spruche, will Rätsel [S. die Anm. zu Ps. 49,4] hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm [O. die Ruhmestaten] Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
Damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes [El] nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, [O. richtete, d. h. ihm die rechte Richtung gab] und dessen Geist nicht treu war gegen Gott. [El]
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans. [Eine Stadt in Unter-Ägypten]
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen. [O. wie mit Fluten]
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
Und sie versuchten Gott [El] in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst. [Eig. ihre Gier]
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Und sie redeten wider Gott; [El] sie sprachen: Sollte Gott [El] in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
Und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
Und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
Da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen [O. Jünglinge] Israels streckte er nieder.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch [O. an] seine Wunderwerke.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Da ließ er in Eitelkeit [Eig. im Hauch] hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott [El] eifrig;
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
Und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, [El] der Höchste, ihr Erlöser.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Und sie heuchelten ihm [Eig. betrogen ihn] mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte [O. ist vergibt verderbt] sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Und sie versuchten Gott [El] wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
Als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Und er gab der Grille [Eig. dem Vertilger; eine Heuschreckenart] ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar [Eig. Sendung] von Unglücksengeln.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, [d. h. in sein heiliges Land] zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils [d. h. als zugemessenes Erbteil] und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete [O. verwarf] Israel sehr.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
Und er verließ [O. gab auf] die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen; [d. h. in Hochzeitsliedern]
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht. [d. h. konnten keine Totenklage halten]
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
Und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.

< Psalms 78 >