< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 This I had, because I kept thy precepts.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.