< Psalms 118 >

1 O give thanks to the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
3 Let the house of Aaron now say, that his mercy [endureth] for ever.
O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever.
O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
6 The LORD [is] on my side; I will not fear: what can man do to me?
SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
8 [It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
9 [It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
10 All nations encompassed me: but in the name of the LORD will I destroy them.
Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
11 They encompassed me; yes, they encompassed me: but in the name of the LORD I will destroy them.
Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
12 They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
13 Thou hast violently thrust at me that I might fall: but the LORD helped me.
Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
14 The LORD [is] my strength and song, and is become my salvation.
SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
15 The voice of rejoicing and salvation [is] in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
18 The LORD hath chastened me severely: but he hath not given me over to death.
SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
19 Open to me the gates of righteousness: I will enter them, [and] I will praise the LORD:
Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
22 The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
23 This is the LORD'S doing; it [is] wonderful in our eyes.
Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
24 This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
26 Blessed [be] he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
27 God [is] the LORD, who hath shown us light: bind the sacrifice with cords, [even] to the horns of the altar.
SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
28 Thou [art] my God, and I will praise thee: [thou art] my God, I will exalt thee.
Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
29 O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.

< Psalms 118 >