< Psalms 105 >

1 O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Remember his wonderful works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 Which [covenant] he made with Abraham, and his oath to Isaac;
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 And confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 [Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their borders.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 [The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!

< Psalms 105 >