< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 They rejected my counsel: they despised all my reproof.
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.