< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
2 Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
4 Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
7 Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die:
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
11 [There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
15 The horse-leech hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yes], four [things] say not, [It is] enough:
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
16 The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol h7585)
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
17 The eye [that] mocketh at [its] father, and despiseth to obey [its] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
18 There are three [things which] are too wonderful for me, yes, four which I know not:
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
20 Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
21 For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
23 For an odious [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
24 There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] very wise:
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
26 The conies [are but] a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
29 There are three [things] which go well, yes, four are comely in going:
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
30 A lion, [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
31 A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.

< Proverbs 30 >