< Proverbs 20 >

1 Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whoever is deceived by it is not wise.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
2 The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoever] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
3 [It is] an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
5 Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
7 The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
8 A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
10 Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
11 Even a child is known by his doings, whether his work [is] pure, and whether [it is] right.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
14 [It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
16 Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
17 Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
18 [Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
19 He that goeth about [as] a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
20 Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
22 Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
23 Divers weights [are] an abomination to the LORD; and a false balance [is] not good.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
24 Man's goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
25 [It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make inquiry.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
26 A wise king scatterreth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
27 The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
29 The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.

< Proverbs 20 >