< Proverbs 18 >

1 Through desire a man, having separated himself, seeketh [and] intermeddleth with all wisdom.
Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may reveal itself.
Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
3 When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
4 The words of a man's mouth [are as] deep waters, [and] the well-spring of wisdom [as] a flowing brook.
Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
5 [It is] not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
7 A fool's mouth [is] his destruction, and his lips [are] the snare of his soul.
Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
8 The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
11 The rich man's wealth [is] his strong city, and as a high wall in his own conceit.
Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honor [is] humility.
Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
13 He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame to him.
Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
17 [He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbor cometh and searcheth him.
Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
19 A brother offended [is harder to be won] than a strong city: and [their] contentions [are] like the bars of a castle.
Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; [and] with the increase of his lips shall he be filled.
No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
21 Death and life [are] in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit of it.
Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
22 [Whoever] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favor from the LORD.
Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
23 The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.
Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
24 A man [that hath] friends must show himself friendly: and there is a friend [that] sticketh closer than a brother.
Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.

< Proverbs 18 >