< Proverbs 17 >

1 Better [is] a dry morsel, and quietness with it, than a house full of sacrifices [with] strife.
Pi bon se yon mòso pen sèch ak lapè pase yon kay ak gwo manje nan konfli.
2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Yon sèvitè ki aji avèk sajès va renye sou yon fis ki aji ak wont; li va pataje eritaj la pami frè yo.
3 The fining-pot [is] for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
Po rafine se pou ajan, e founo se pou lò; men SENYÈ a ap sonde tout kè.
4 A wicked doer giveth heed to false lips: [and] a liar giveth ear to a naughty tongue.
Yon malfektè koute lèv mechan yo; yon mantè prete atansyon a yon lang kap detwi.
5 He that mocketh the poor reproacheth his Maker; [and] he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Sila ki moke malere a moke Kreyatè li; sila ki rejwi nan malè a, p ap soti san pinisyon.
6 Children's children [are] the crown of old men; and the glory of children [is] their fathers.
Pitit a pitit se kouwòn a granmoun, e glwa a fis yo se papa yo.
7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
Bèl diskou pa byen koresponn ak yon moun ki ensanse, bokou mwens lèv kap manti sou yon prens.
8 A gift [is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
Vèse kòb anba tab se tankou wanga pou mèt li; nenpòt kote li vire, li byen reyisi.
9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth [very] friends.
Sila ki kouvri yon transgresyon, chache lanmou; men sila ki repete yon koze, separe bon zanmi yo.
10 A reproof entereth more into a wise man than a hundred stripes into a fool.
Yon repwòch antre pi fon nan moun bon konprann nan pase anpil kou sou yon moun ensanse.
11 An evil [man] seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Yon nonm rebèl se mal l ap chache; konsa, yon mesaje byen sovaj va voye kont li.
12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
Pito yon nonm rankontre yon lous fewòs ki separe de pitit li, pase yon moun ensanse nan mitan foli li.
13 Whoever rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Pou sila ki remèt mal pou byen an, mal la p ap janm kite lakay li.
14 The beginning of strife [is as] when one letteth out water: therefore withdraw from contention, before it be meddled with.
Kòmansman a konfli se tankou pete gwo baryè dlo; konsa, kite kont la avan l kòmanse.
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD.
Sila ki bay rezon a mechan an, ni sila ki kondane moun dwat la; tou de abominab a SENYÈ a.
16 Why [is there] a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he hath] no heart [to it]?
Poukisa gen kòb nan men moun ensanse a pou l achte sajès, konsi, li pa konprann anyen?
17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Yon zanmi renmen tout tan; yon frè fèt pou move tan.
18 A man void of understanding striketh hands, [and] becometh surety in the presence of his friend.
Yon nonm ki manke konprann sèvi garanti, e devni responsab nan prezans a vwazen li.
19 He loveth transgression that loveth strife: [and] he that exalteth his gate seeketh destruction.
Sila ki renmen vyole lalwa a renmen konfli; sila ki awogan an, chache gwo dega.
20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
Sila ki gen panse kwochi a, pa jwenn anyen ki bon, e sila ki pèvès nan pawòl li yo tonbe nan mal.
21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
Sila ki fè pitit ki san konprann nan, fè l nan tristès; e papa a yon moun ensanse pa gen kè kontan.
22 A merry heart doeth good [like] a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
Yon kè kontan se bon remèd; men yon lespri brize seche tout zo.
23 A wicked [man] taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
Yon nonm mechan an resevwa kòb anba tab an sekrè; pou l tòde chemen lajistis.
24 Wisdom [is] before him that hath understanding; but the eyes of a fool [are] in the ends of the earth.
Sajès se devan fas a sila ki gen bon konprann nan; men zye a moun ensanse yo chache jis rive nan tout pwent latè.
25 A foolish son [is] a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
Yon fis ki san konprann se yon tèt chaje a papa l, ak gwo chagren a sila ki te pòte li a.
26 Also to punish the just [is] not good, [nor] to strike princes for equity.
Anplis, li pa bon pou pini moun dwat la, ni pou frape prens yo akoz entegrite yo.
27 He that hath knowledge spareth his words: [and] a man of understanding is of an excellent spirit.
Sila ki kenbe pawòl li, gen konesans; e sila ki gen lespri kalm nan se yon nonm ak bon konprann.
28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: [and] he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.
Menm yon moun ensanse, lè l rete an silans, konsidere kon saj; lè l fèmen lèv li, li parèt rezonab.

< Proverbs 17 >