< Proverbs 17 >
1 Better [is] a dry morsel, and quietness with it, than a house full of sacrifices [with] strife.
Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.
2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.
3 The fining-pot [is] for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.
4 A wicked doer giveth heed to false lips: [and] a liar giveth ear to a naughty tongue.
Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.
5 He that mocketh the poor reproacheth his Maker; [and] he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.
6 Children's children [are] the crown of old men; and the glory of children [is] their fathers.
Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.
7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.
8 A gift [is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.
9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth [very] friends.
Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.
10 A reproof entereth more into a wise man than a hundred stripes into a fool.
Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.
11 An evil [man] seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.
12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.
13 Whoever rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.
14 The beginning of strife [is as] when one letteth out water: therefore withdraw from contention, before it be meddled with.
Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD.
Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.
16 Why [is there] a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he hath] no heart [to it]?
Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.
17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.
18 A man void of understanding striketh hands, [and] becometh surety in the presence of his friend.
Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.
19 He loveth transgression that loveth strife: [and] he that exalteth his gate seeketh destruction.
Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.
21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.
22 A merry heart doeth good [like] a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.
23 A wicked [man] taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.
24 Wisdom [is] before him that hath understanding; but the eyes of a fool [are] in the ends of the earth.
Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.
25 A foolish son [is] a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.
26 Also to punish the just [is] not good, [nor] to strike princes for equity.
Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.
27 He that hath knowledge spareth his words: [and] a man of understanding is of an excellent spirit.
Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.
28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: [and] he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.
Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.