< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow-laborer,
Paul, prisonnier de Christ Jésus, et le frère Timothée, au bien-aimé Philémon, notre coopérateur,
2 And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
et à la sœur Apphia, et à Archippe notre compagnon de combat, et à l'église qui se réunit dans ta maison:
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ!
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
J'adresse à mon Dieu de constantes actions de grâces, en faisant mention de toi dans mes prières,
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all saints;
étant instruit de la charité et de la foi que tu témoignes envers le Seigneur Jésus, et envers tous les saints,
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
afin que la communication de ta foi devienne efficace pour Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
J'ai, en effet, éprouvé une grande joie et une grande consolation à cause de ta charité, car grâce à toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé.
8 Wherefore, though I might be very bold in Christ to enjoin thee that which is convenient.
C'est pourquoi, quoique j'aie en Christ une assurance assez grande pour t'enjoindre ce qui est convenable
9 Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
au nom de la nécessité, je préfère l'exhortation. C'est dans cet esprit que, comme Paul, âgé, et maintenant en outre prisonnier de Christ Jésus,
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
je t'adresse une exhortation à propos de l'enfant que j'ai engendré dans les chaînes, Onésime,
11 Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
qui t'a été naguère nuisible, mais qui maintenant t'est utile ainsi qu'à moi, et que je t'ai renvoyé,
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels:
lui, mes propres entrailles,
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
que je voulais retenir auprès de moi, afin que, à ta place, il me rendît service dans les chaînes que je porte pour l'évangile,
14 But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne paraisse point le résultat de la nécessité, mais d'une volonté libre.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever; (aiōnios )
Peut-être, en effet, n'a-t-il été momentanément séparé de toi, qu'afin que tu le retrouves pour l'éternité, (aiōnios )
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
non plus comme un esclave, mais, bien plus qu'un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi surtout, et à bien plus forte raison de toi, soit dans la chair, soit dans le seigneur.
17 If thou accountest me therefore a partner, receive him as myself.
Si donc tu me regardes comme étant étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même,
18 If he hath wronged thee, or oweth [thee] aught, put that on my account;
et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il a contracté envers toi quelque dette, mets-les à mon compte.
19 I Paul have written [it] with my own hand, I will repay [it]: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
C'est moi, Paul, qui ai écrit de ma propre main; c'est moi qui te rembourserai; pour ne pas te rappeler que c'est aussi de ta propre personne que tu es encore mon débiteur.
20 Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Oui, frère, c'est moi qui voudrais tirer de toi ce profit dans le Seigneur; tranquillise mon cœur en Christ.
21 Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
C'est parce que je compte sur ton obéissance, que je t'ai écrit, sachant que tu feras encore au delà de ce que je demande;
22 But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you.
mais en outre prépare-moi un logement, car j'espère que, grâce à vos prières, je vous serai rendu.
23 There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Epaphras, mon compagnon de captivité, te salue en Christ Jésus,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes coopérateurs.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!