< Luke 1 >
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
Habiendo muchos tentado a poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido del todo certificadas,
2 Even as they delivered them to us, who from the beginning were eye-witnesses, and ministers of the word;
Como nos las enseñaron los que desde el principio fueron testigos de vista, y ministros de la palabra:
3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
Háme parecido bueno también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte las por orden, oh muy buen Téofilo,
4 That thou mayest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
5 There was in the days of Herod the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
Hubo en los días de Heródes rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer era de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando en todos los mandamientos y estatutos del Señor sin reprensión.
7 And they had no child, because Elisabeth was barren, and they both were far advanced in years.
Y no tenían hijo; porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya avanzados en sus días.
8 And it came to pass, that, while he executed the priests' office before God in the order of his course,
Y aconteció, que administrando Zacarías el sacerdocio delante de Dios en el orden de su clase,
9 According to the custom of the priests' office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
Conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a quemar incienso, entrando en el templo del Señor.
10 And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
Y le apareció el ángel del Señor que estaba a la mano derecha del altar del incienso.
12 And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.
Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan;
14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento;
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos;
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor pueblo perfecto.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
19 And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings.
Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte estas buenas nuevas.
20 And behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words which shall be fulfilled in their season.
Y he aquí, serás mudo, y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho; por cuanto no creíste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
21 And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.
Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban que él se tardase tanto en el templo.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple; for he beckoned to them, and remained speechless.
Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el templo; y él les hablaba por señas; y quedó mudo.
23 And it came to pass, that as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
Y fue, que cumplidos los días de su ministerio, se vino a su casa.
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and secluded herself five months, saying,
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se escondió por cinco meses, diciendo:
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days in which he looked on [me], to take away my reproach among men.
Porque el Señor me hizo esto en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
Y al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, que se llama Nazaret,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
A una virgen desposada con un varón que se llamaba José de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
28 And the angel came to her, and said, Hail, [thou that art] highly favored, the Lord [is] with thee: blessed [art] thou among women.
Y entrando el ángel a donde estaba ella, dijo: Tengas gozo, altamente favorecida, el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
29 And when she saw [him], she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
Mas ella, como le vio, se turbó de su hablar; y pensaba que salutación fuese esta.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Y he aquí, que concibirás en el vientre, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
32 He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give to him the throne of his father David.
Este será grande, e Hijo del Altísimo será llamado, y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
33 And he will reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end. (aiōn )
Y reinará en la casa de Jacob eternamente, y de su reino no habrá cabo. (aiōn )
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
35 And the angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Highest will overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36 And behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren:
Y, he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que era llamada la estéril;
37 For with God nothing will be impossible.
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord, be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor, hágase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se partió de ella.
39 And Mary arose in those days, and went into the hill-country with haste, into a city of Judah,
En aquellos días levantándose María, fue a la serranía con priesa a una ciudad de Judá.
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
Y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 And it came to pass, that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb: and Elisabeth was filled with the Holy Spirit.
Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena de Espíritu Santo,
42 And she spoke with a loud voice, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
Y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43 And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
¿Y de dónde esto a mí, que venga la madre de mi Señor a mí?
44 For lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
Porque he aquí, que como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
45 And blessed [is] she that believed that there will be a performance of those things which were told her from the Lord.
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor:
47 And my spirit hath rejoiced in God my Savior.
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for behold, from henceforth all generations will call me blessed.
Porque miró a la bajeza de su sierva; porque, he aquí, desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones.
49 For he that is mighty hath done to me great things, and holy [is] his name.
Porque me ha hecho grandes cosas el poderoso; y santo es su nombre,
50 And his mercy [is] on them that fear him, from generation to generation.
Y su misericordia es de generación a generación a los que le temen.
51 He hath shown strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios en el pensamiento de su corazón.
52 He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
53 He hath filled the hungry with good things, and the rich he hath sent away empty.
A los hambrientos hinchió de bienes; y a los ricos envió vacíos.
54 He hath sustained his servant Israel, in remembrance of [his] mercy;
Socorrió a Israel su siervo, acordándose de su misericordia,
55 As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (aiōn )
Como habló a nuestros Padres, a Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn )
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Y se quedó María con ella como tres meses; y se volvió a su casa.
57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
58 And her neighbors and her cousins heard that the Lord had shown great mercy upon her; and they rejoiced with her.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho grande misericordia con ella, y se alegraron con ella.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
60 And his mother answered and said, Not [so]; but he shall be called John.
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61 And they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name.
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame por este nombre.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
Y hablaron por señas a su padre, como le quería llamar.
63 And he asked for a writing-table, and wrote, saying, His name is John. And they all wondered.
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spoke, and praised God.
Y luego fue abierta su boca, y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
65 And fear came on all that dwelt around them; and all these sayings were noised abroad throughout all the hill-country of Judea.
Y vino un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en toda la serranía de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
66 And all they that had heard [them], laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child will this be! And the hand of the Lord was with him.
Y todos los que las oían, las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor era con él.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Y Zacarías su padre fue lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 Blessed [be] the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people.
Bendito el Señor Dios de Israel, que visitó, e hizo redención a su pueblo.
69 And hath raised up a horn of salvation for us, in the house of his servant David:
Y nos enhestó el cuerno de salud en la casa de David su siervo.
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who have been since the world began: (aiōn )
Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn )
71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron:
72 To perform the mercy [promised] to our fathers, and to remember his holy covenant:
Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordarse de su santo concierto:
73 The oath which he swore to our father Abraham,
Del juramento que juró a Abraham nuestro padre,
74 That he would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve him without fear,
Que nos daría él: que libertados de las manos de nuestros enemigos, le serviríamos sin temor,
75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
En santidad y justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
Tú, empero, o! niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos:
77 To give knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
Dando ciencia de salvación a su pueblo para remisión de sus pecados:
78 Through the tender mercy of our God; by which the day-spring from on high hath visited us,
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el oriente,
79 To give light to them that sit in darkness and [in] the shades of death, to guide our feet into the way of peace.
Para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
80 And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.
Y el niño crecía, y era confortado en espíritu, y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.