< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 He hath built against me, and compassed [me] with gall and labor.
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 He hath set me in dark places, as [they that are] dead of old.
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
10 He [was] to me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
20 My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 [It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 [They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 The LORD [is] good to them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
26 [It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 [It is] good for a man that he should bear the yoke in his youth.
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
30 He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
31 For the LORD will not cast off for ever:
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the LORD commandeth [it] not?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
41 Let us lift up our heart with [our] hands to God in the heavens.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
52 My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
54 Waters flowed over my head; [then] I said, I am cut off.
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
58 O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
60 Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music.
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!

< Lamentations 3 >