< Job 6 >

1 But Job answered and said,
ئەیوبیش وەڵامی دایەوە:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
«خۆزگە دەتوانرا خەم و پەژارەکەم بکێشن و هەموو دەرد و بەڵاکەم بخەنە تای تەرازووەوە!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
بێگومان لە لمی دەریا قورستر دەبوو، لەبەر ئەوە بە هەڵەشەیی قسەم کرد.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
تیرەکانی خودای هەرە بەتوانا لە مندان و ڕۆحم لە ژەهراوەکەیان دەخواتەوە؛ بەڵا تۆقێنەرەکانی خودا لە دژی من ڕیزیان بەستووە.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
ئایا کەرەکێوی کە گیای هەبێت دەزەڕێنێت، یان گا لەسەر ئالیکەکەی دەقۆڕێنێت؟
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
ئایا خواردنێکی بێ تام بەبێ خوێ دەخورێت، یان لینجاوی پاڵپینە تامی هەیە؟
7 The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
من قێز لەو خواردنانە دەکەمەوە، نەفسم ڕەتیان دەکاتەوە دەستیان لێ بدەم.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
«خۆزگە داواکارییەکەم دەهاتە دی و ئەوەی چاوەڕێم دەکرد خودا پێی دەدام،
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
کە خودا ڕازی بێت وردوخاشم بکات و دەستی لێم بکاتەوە تاوەکو ژیانم ببڕێتەوە!
10 Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
هەرچەندە ئازارەکانم دەستم لێ ناپارێزن، بەڵام هەتا ئێستاش دڵنەواییەکەم ئەمەیە، کە نکۆڵیم لە وشەکانی خودا پیرۆزەکە نەکردووە.
11 What [is] my strength, that I should hope? and what [is] my end, that I should prolong my life?
«هێزی من چییە هەتا چاوەڕوان بم و کۆتاییم چییە هەتا دانبەخۆمدا بگرم؟
12 [Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
ئایا هێزم هێزی بەردە؟ یان گۆشتم بڕۆنزە؟
13 [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
سەرکەوتن لە من دوورکەوتووەتەوە، ئایا هیچ لە دەسەڵاتی مندا هەیە؟
14 To him that is afflicted pity [should be shown] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
«ئەگەر کەسێک خۆشەویستی بۆ هاوڕێکەی دەرنەبڕێت، ئەوا ڕێزی خودای هەرە بەتواناشی نەگرتووە.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
بەڵام براکانم وەک جۆگەی ئاو پشتیان لێکردم، وەک جۆگەی ناو دۆڵەکان پڕن و بەسەر کەنارەکانیاندا دەڕژێن.
16 Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
کاتێک لێڵن لەبەر شەختە بەفر تێیاندا دەتوێتەوە،
17 In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
بەڵام کە دەڕۆن کۆتاییان پێ دێت، کە گەرما داهات لە شوێنی خۆیان وشک دەبن.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
کاروانەکان لە ڕێگای خۆیان لا دەدەن، دەچنە ناو چۆڵەوانی و لەناودەچن.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
کاروانەکانی تێما بۆی دەگەڕێن، بازرگانەکانی شەبا هیوادارن کە بیدۆزنەوە،
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
کە هاتنە لای بێ ئومێد بوون، بێزار بوون، چونکە متمانەیان پێی کردبوو.
21 For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
ئێستا ئێوەش وەک ئەوتان لێهاتووە، سوودتان نییە، بینیتان کە چیم بەسەرهاتووە ئێوە تۆقین.
22 Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
ئایا هیچ کاتێک پێم گوتن:”لە پێناوی من شتێک بدەن، بە سامانی خۆتان بمکڕنەوە،
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
لە دەستی دوژمن دەربازم بکەن، لە دەستی ستەمکار بمکڕنەوە؟“
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
«فێرم بکەن، من بێدەنگ دەبم، تێمبگەیەنن لە چ شتێک گومڕا بووم!
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
ئای، قسەی ڕاست چەند بریندارکەرە! بەڵام ئەو بەڵگانەی کە دەیانهێننەوە چی دەسەلمێنن؟
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
ئایا لەسەر قسەکانم سەرزەنشتم دەکەن، ئەوەی دەیڵێم بە با دەڕوات؟
27 Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
بەڵکو ئێوە هەتیو دەفرۆشن و چاڵ بۆ هاوڕێی خۆتان هەڵدەکەنن.
28 Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident to you if I lie.
«ئێستا باش تێم بڕوانن، چونکە من لە ڕووی ئێوەدا درۆ ناکەم.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it.
تکایە پاشگەز بنەوە! ستەمم لێ مەکەن، ئەگینا ڕاستودروستییەکەم دەخەنە گومانەوە.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
ئایا بەدکاری لەسەر زاری منە، یان زمانم تامی خراپەکاری جیا ناکاتەوە؟

< Job 6 >