< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
“O, no maitimbang laeng ti ladingitko; no maiparabaw laeng iti timbangan dagiti didigrak!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Ta ita, mabalin a nadagdagsen daytoy ngem kadagiti darat kadagiti baybay. Dayta ti makagapo a nagubsang dagiti sasaok.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
Ta adda kaniak dagiti pana ti Mannakabalin amin, umin-inom ti espirituk iti sabidong; inyurnos dagiti didigra ti Dios dagiti bagbagida nga agsasaruno a maibusor kaniak.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Aguga kadi ti atap nga asno no adda ruotna? Wenno agemmak kadi iti bisinna ti baka no adda taraonna?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
Mabalin kadi a kanen ti natamnay nga awan asinna? Wenno adda kadi ti aniaman a ramanna ti puraw iti itlog?
7 The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
Agkedkedak a mangsagid kadagitoy; kasla makarimon a taraon dagitoy kaniak.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
O, a maadda koma kaniak ti kiddawko; o, patgan koma ti Dios ti banag a tartarigagayak:
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
a makaay-ayo koma iti Dios a rumekennak a mammaminsan, a palukayanna koma dagiti imana ket putdennakon manipud iti daytoy a biag!
10 Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Daytoy latta koman ti mangliwliwa kaniak- uray no agrag-oak iti ut-ot a saan a makiskissayan: a saanko nga inlibak dagiti sasao ti Nasantoan.
11 What [is] my strength, that I should hope? and what [is] my end, that I should prolong my life?
Ania ti pigsak, a nasken a padasek iti aguray? Ania ti paggibusak, a nasken a paatiddugek ti biagko?
12 [Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
Ti kadi pigsak ket pigsa dagiti bato? Wenno naaramid kadi iti bronse ti lasagko?
13 [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Pudno kadi a saanko a matulungan ti bagik, ken naikkaten kaniak ti kinasirib?
14 To him that is afflicted pity [should be shown] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Iti tao a dandanin matalimudaw, rumbeng nga ipakita dagiti gayyemna ti kinapudno; uray kenkuana a nanglaksid iti panagbuteng iti Mannakabalin amin.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
Ngem nagbalin a napudno kaniak dagiti kakabsatko a kas iti nagayusan ti waig iti disierto, kasla dalan ti danum a mamagaan,
16 Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
a limmibeg gapu iti panangkalob ti yelo kadagitoy, ken gapu kadagiti niebe nga aglemlemmeng kadagitoy.
17 In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Inton marunawda, mapukawda; inton pumudot, marunawda iti ayanda.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Sumiasi dagiti bunggoy dagiti agdaldaliasat iti dalanda nga agbirok iti danum; agalla-allada iti langalang a daga ket kalpasanna mapukawda.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Nagbirok sadiay dagiti bunggoy dagiti agdaldaliasat a naggapu idiay Tema, kabayatan a nangnamnama kadakuada dagiti bunggoy ti Saba.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Naupayda gapu ta mamatida a makabirokda iti danum; Napanda sadiay, ngem naallilawda.
21 For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
Ta ita dakayo a gagayyemko ket awan serserbiyo kaniak; nakitayo ti nakaam-amak a kasasaadko ket nagbutengkayo.
22 Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
Imbagak kadi kadakayo, 'Ikkandak iti maysa a banag? Wenno, 'Mangidiayakayo iti sagut kaniak manipud kadagiti kinabaknangyo?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Wenno, 'Isalakandak manipud iti ima dagiti kabusorko? Wenno, 'Sakaendak manipud kadagiti ima dagiti mangidaddadanes kaniak?’
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
Isurodak, ket agulimekak, ipakaawatyo kaniak dagiti nagbiddutak.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Anian a nagsakit dagiti napudno a sasao! Ngem dagiti panagrasrasonyo, kasano a mababalawdak?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
Panggepyo kadi a saan nga ikankano dagiti sasaok, tratratoenyo kadi dagiti sasao ti maup-upay a tao a kasla angin?
27 Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
Pudno, paggiginnasatanyo ti ulila nga ubing, ken makitinnawarkayo kadagiti gagayyemyo a kasla tagilako.
28 Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident to you if I lie.
Ita ngarud, pangngaasiyo ta kitaendak, ta awan duadau a saanak nga agulbod iti rupayo.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it.
Agtalnakayo, agpakpakaasiak kadakayo; awan koma iti kinakillo kadakayo; Pudno, agtalnakayo, ta nalintegak.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Adda kadi kinadakes iti dilak? Saan kadi a madlaw ti ngiwatko dagiti mapagduadua-an a banbanag?

< Job 6 >