< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 [If] we essay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can refrain from speaking?
Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
5 But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 [Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off;
Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a small sound of it.
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men.
Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
16 It stood still, but I could not discern its form: an image [was] before my eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [who] are crushed before the moth?
Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
21 Doth not their excellence [which is] in them depart? they die, even without wisdom.
Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.