< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
Sen taghdiki yawa öchkilerning qachan tughidighanliqini bilemsen? Jerenlerning balilighanliqini közitip baqqanmusen?
2 Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen? Ularning balilaydighan waqtidin xewiring barmu?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Ular qeddini püküp, yétip balilirini tughidu, Ular özidiki tolghaqni chiqirip tashlaydu;
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
Ularning baliliri küchlinip yétilidu, Ular dalada ösüp, [anisining] yénidin chiqip qaytip kelmeydu.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Yawa éshekni dalagha qoyuwétip erkinlikke chiqarghan kim? Shash éshekning noxtilirini yéshiwetken kim?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Chöl-bayawanni uning öyi qilghanmen, Shorluqnimu uning turalghusi qilghanmen.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
U sheherning qiyqas-sürenliridin yiraq turup uni mazaq qilidu; U éshekchining warqirishinimu anglimaydu.
8 The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
U taghlarni öz yayliqim dep kézidu, Shu yerdiki hemme gül-giyahni izdep yüridu.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Yawa kala bolsa xizmitingge kirishke razi bolamdu? Séning oqurungning yénida turushqa unamdu?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Yawa kalini tana bilen baghlap, tapqa chüshürelemsen?! U sanga egiship jilghilarda méngip tirna tartamdu?
11 Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen? Emgikingni uninggha amanet qilamsen?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
Danliringni öyge kötürüp ekilishni uninggha tapshuramsen? «[Danlirimni] xaminimgha yighishturidu» dep uninggha ishenemsen?
13 [Gavest thou] the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!
Tögiqush qanatlirini shadliq bilen qaqidu, Biraq bular leylekning qanat uchliri hem peylirige yétemdu?
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
U tuxumlirini yerge tashlap qoyidu, Tuxumlirim topida issitilsun, deydu.
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Ularning tasadipiy dessilip yanjilidighanliqini, Dalidiki birer haywanning asanla ularni dessep-cheyleydighanliqini untuydu.
16 She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear;
Balilirini özining emestek baghrini qattiq qilidu; Uning tughutining ejri bikargha kétidu, Biraq u pisent qilmighandek turidu.
17 Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
Chünki Tengri uni kem eqil qilghan, Uninggha danaliqni bermigen.
18 When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Halbuki, u yügürüsh aldida meydisini yuqirigha kötürginide, At hem atliqlarni kemsitip mazaq qilidu.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Sen atqa küch béghishlighanmiding? Sen uning boynigha yelpünüp turidighan yaylini kiygüzgenmiding?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
Sen uni heywetlik purqushliri bilen ademni qorqutidighan, Chéketkidek sekreydighan qilalamsen?
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
U esheddiylik bilen yer tatilap-zoxchup, Öz küchidin shadlinip kétidu, Qoralliq qoshun bilen jeng qilishqa atlinidu.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
U qorqunchqa nisbeten külüpla qoyidu, Héchnémidin qorqmaydu; Qilichning bisidin u yanmaydu.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Oqdan, julaliq neyze, Görzimu uning yénida sharaqshiydu,
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
U yerni achchiq hem ghezep bilen yutuwétidu, [Jeng] kanayini bir anglapla hayajanlinip qin-qinigha patmay kétidu.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Kanaylarning awazi bilenla u: «Ayhay!» deydu, U jengni yiraqtin purap bolidu. U serkerdilerning towlashlirini, jengchilerning warqirashlirini xushalliq bilen anglaydu.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
Sar séning eqling bilen uchamdu, Qanatlirini jenubqa qarap kéremdu?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Bürküt buyruqung bilen yuqirigha perwaz qilip kötürülemdu, Uwisini yuqirigha salamdu?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
U qoram tashning üstide makanlishidu, U taghning choqqisigha qonidu, Tik qiyanimu turalghusi qilidu.
29 From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
Shu yerdin u owni paylap bayqiwalidu, Közliri yiraq-yiraqlarni közitidu.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.
Uning baliliri qan shoraydu; Öltürülgenler nede bolsa, u shu yerde bolidu».

< Job 39 >