< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 [Gavest thou] the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear;
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.