< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 [Gavest thou] the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear;
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.