< Job 33 >
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 For God speaketh once, yes twice, [yet man] perceiveth it not.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
23 If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth:
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 He looketh upon men, and [if any] shall say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Lo, all these [things] God often worketh with man,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.