< Job 3 >

1 After this Job opened his mouth, and cursed his day.
Markaas dabadeed Ayuub intuu afkiisa furay ayuu habaaray maalintii uu dhashay.
2 And Job spoke, and said,
Oo Ayuub intuu hadal bilaabay ayuu yidhi:
3 Let the day perish in which I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
Dharaartii aan dhashay ha baabba'do Iyo habeenkii la yidhi, Wiil baa calool galay.
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
Maalintaasu gudcur ha ahaato; Oo Ilaah yuusan iyada xagga sare kaga fiirsan, Oo nuurkuna yuusan iftiimin.
5 Let darkness and the shades of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
Gudcur iyo hooska dhimashadu iyada mulki ha ka dhigteen. Daruuru ha ku degto, Oo wixii maalin madoobeeya oo dhammu ha cabsiiyeen.
6 As [for] that night, let darkness seize upon it; let it not be joined to the days of the year, let it not come into the number of the months.
Oo habeenkaasna gudcur weynu ha qabsado, Oo ayaamaha sannadda yuusan ka dhex rayrayn. Oo yuusan soo dhex gelin bilaha tiradooda.
7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
Bal eeg, habeenkaasu cidla ha noqdo; Oo cod faraxsan yaanu ka dhex yeedhin.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
Oo isaga ha habaareen kuwa maalinta habaaraa, Oo kicin kara bahalka la yidhaahdo Lewiiyaataan.
9 Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but [have] none; neither let it see the dawning of the day:
Fiidka xiddigihiisu gudcur ha noqdeen, Iftiin ha doondoono oo yuusan helin; Oo innaba yuusan arkin kaaha waaberiga.
10 Because it prevented not my birth, nor hid sorrow from my eyes.
Maxaa yeelay, isagu ma uu awdin irdihii maxalka hooyaday, Oo indhahaygana dhib kama uu qarin.
11 Why died I not from the womb? [why] did I [not] expire at the time of my birth?
Bal maxaan u dhiman waayay markaan uurka ka soo baxay? Oo maxaa naftu iiga bixi weyday isla markaan caloosha ka soo baxay?
12 Why did the knees receive me? or why the breasts that I should be nursed?
Bal jilbuhu maxay ii aqbaleen? Amase naasuhu inaan nuugo?
13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Waayo, hadda xasilloonaan baan ku jiifi lahaa; Oo waan iska seexan lahaa, oo waan nasan lahaa,
14 With kings and counselors of the earth, who built desolate places for themselves;
Aniga iyo boqorrada iyo lataliyayaasha dunida Oo nafsaddooda taallooyin u dhistay,
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
Iyo amiirradii dahabka lahaan jiray, Oo guryahooda lacagta ka buuxsaday;
16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants [which] never saw light.
Bal dhicis qarsoon maxaan u ahaan waayay? Ama sida dhallaan aan innaba iftiinka arag?
17 There the wicked cease [from] troubling; and there the weary are at rest.
Halkaas kuwa sharka ahu cidna kuma sii dhibaan, Oo kuwa daallanuna halkaasay ku nastaan.
18 [There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Maxaabiistuna halkaasay dhammaantood ku wada istareexaan, Mana ay maqlaan kii dulmi jiray codkiisa.
19 The small and great are there; and the servant [is] free from his master.
Yar iyo weynba halkaasaa la wada joogaa, Oo addoonkuna sayidkiisa waa ka xor.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter [in] soul;
Bal iftiin maxaa loo siiyaa kan dhibaataysan? Maxaase loo nooleeyaa kan naftiisu la qadhaadhaatay,
21 Who long for death, but it [cometh] not; and dig for it more than for hid treasures;
Oo dhimasho u xiisooda, oo ayan u imanayn, Oo daraaddeed dhulka u qodqoda intuu khasnado qarsoon qodi lahaa in ka sii badan,
22 Who rejoice exceedingly, [and] are glad, when they can find the grave?
Kuwaasoo aad u reyreeya, Oo farxa hadday qabriga heli karaan?
23 [Why is light given] to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Bal maxaa iftiin loo siiyaa nin jidkiisu qarsoon yahay, Oo Ilaah deyr ku wareejiyey?
24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
Waayo, intaanan wax cunin ayaan taahaa, Oo cabaadkayguna wuxuu u shubmaa sida biyo oo kale.
25 For the thing which I greatly feared hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
Waayo, hadba wixii aan ka cabsado ayaa igu soo dega, Oo wixii aan ka baqo ayaa ii yimaada.
26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
Ma aan istareexsani, mana aan xasillooni, mana aan nasto; Laakiinse hadba dhibaato baa ii timaada.

< Job 3 >