< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
3 Should thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
4 For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thy eyes.
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
6 And that he would show thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thy iniquity [deserveth].
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
8 [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol h7585)
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol h7585)
9 The measure of it [is] longer than the earth, and broader than the sea.
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
10 If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
12 For vain man would be wise, though man is born [like] a wild ass's colt.
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
13 If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands towards him;
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
14 If iniquity [is] in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yes, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
16 Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
17 And [thy] age shall be clearer than the noon-day: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yes, thou shalt dig [about thee], [and] thou shalt take thy rest in safety.
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yes, many shall make suit to thee.
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the expiration of the breath.
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.

< Job 11 >