< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 Should thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thy eyes.
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 And that he would show thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thy iniquity [deserveth].
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
9 The measure of it [is] longer than the earth, and broader than the sea.
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 For vain man would be wise, though man is born [like] a wild ass's colt.
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands towards him;
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 If iniquity [is] in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yes, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 And [thy] age shall be clearer than the noon-day: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yes, thou shalt dig [about thee], [and] thou shalt take thy rest in safety.
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yes, many shall make suit to thee.
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the expiration of the breath.
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.

< Job 11 >