< 1 Chronicles 1 >
2 Kenan, Mahalaleel, Jered,
Kênân, Mahalalêl, Yéred,
3 Henoch, Methuselah, Lamech,
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 And the sons of Javan; Elisha, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 And Cush begat Nimrod. He began to be mighty upon the earth.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines, ) and Caphthorim.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 And Canaan begat Zidon his first-born, and Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 And the Hivite, and the Archite, and the Sinite,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 And to Eber were born two sons: the name of the one [was] Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name [was] Joktan.
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
Hadoram, Ouzal, Dikla,
22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,
Ebal, Abimaêl, Cheba,
23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these [were] the sons of Joktan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,
Sem, Arphaxad, Chélah,
27 Abram; the same [is] Abraham.
Abram, qui est identique à Abraham.
28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 These [are] their generations. The first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these [are] the sons of Keturah,
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna [was] Lotan's sister.
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, [and] Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 Now these [are] the kings that reigned in the land of Edom before [any] king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city [was] Dinhabah.
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 And when Bela was dead Jobab the son of Zera of Bozrah reigned in his stead.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city [was] Avith.
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city [was] Pai; and his wife's name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timna, duke Aliah, duke Jetheth,
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 Duke Magdiel, duke Iram. These [are] the dukes of Edom.
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.