< Psalms 22 >
1 For the chief musician; set to “The rhythm of the deer.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish?
Kuom jatend wer. E dwol mar “Mwanda mar Okinyi.” Zaburi mar Daudi. Nyasacha, Nyasacha, iweya nangʼo? Angʼo momiyo in mabor koda ma ok inyal resa? In mabor ma ok inyal winjo weche mag churna mondo iresa?
2 My God, I cry out in the daytime, but you do not answer, and at night I am not silent!
Yaye Nyasacha, aywagora odiechiengʼ duto to ok idwoka, aywagora gotieno bende ma ok alingʼ.
3 Yet you are holy; you sit as king with the praises of Israel.
To eka ibet e kom duongʼ kaka Ngʼama Ler; in e pak mar jo-Israel.
4 Our ancestors trusted in you; they trusted in you, and you rescued them.
Kuomi ema wuonewa noketoe genogi; ne gigeni kendo ne iresogi.
5 They cried to you and they were rescued. They trusted in you and were not disappointed.
Ne giywakni kendo ne iwarogi; negigeno kuomi mine ok gineno wichkuot.
6 But I am a worm and not a man, a disgrace to humanity and despised by the people.
An to an mana kudni ma ok dhano, ngʼama ji duto jaro kendo ma ji ochayo.
7 All those who see me taunt me; they mock me; they shake their heads at me.
Ji duto monena jara; gidiro ayany ka gikino wigi.
8 They say, “He trusts in Yahweh; let Yahweh rescue him. Let him rescue him, for he delights in him.”
“Ogeno kuom Jehova Nyasaye; koro mondo Jehova Nyasaye okonye ane. Koro mondo orese ane, nikech chunye mor kode.”
9 For you brought me from the womb; you made me trust you when I was on my mother's breasts.
To in ema ne igola e ich; ne ichweya mondo agen kuomi kata kane pod adhodho thund minwa.
10 I have been thrown on you from the womb; you are my God since I was in my mother's womb!
Ne oriwa kodi chakre chiengʼ mane onywolae; isebedo Nyasacha aa kinde mane an ei minwa.
11 Do not be far away from me, for trouble is near; there is no one to help.
Kik ibed mabor koda, nikech chandruok ni koda machiegni, kendo onge ngʼama nyalo konya.
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me.
Rwedhi mangʼeny olwora; rwedhi maroteke moa Bashan olwora koni gi koni.
13 They open their mouths wide against me like a roaring lion ripping its victim.
Sibuoche maruto makidho le ma gisemako ongʼamo dhogi malach ka dwaro kidha.
14 I am being poured out like water, and all my bones are dislocated. My heart is like wax; it melts away within my inner parts.
Ipuka oko ka pi, kendo chokena duto osewil. Chunya olokore odok; oseleny morumo e iya.
15 My strength has dried up like a piece of pottery; my tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust of death.
Tekona osetwo ka balatago, kendo lewa omoko e danda; isepiela e lop tho.
16 For dogs have surrounded me; a company of evildoers has encircled me; they have pierced my hands and my feet.
Guogi oselwora; oganda mar joma richo oseketa diere, gisetucho lwetena gi tiendena.
17 I can count all my bones. They look and stare at me.
Anyalo kwano chokena duto; ji ranga amingʼa kendo jara.
18 They divide my garments among themselves, they cast lots for my clothes.
Ne gipogore lepa e kindgi giwegi kendo gigoyo ombulu ne nangana.
19 Do not be far away, Yahweh; please hurry to help me, my strength!
To in, yaye Jehova Nyasaye, kik ibed mabor koda. In e tekra, bi piyo mondo ikonya.
20 Rescue my soul from the sword, my only life from the claws of wild dogs.
Res ngimana kuom ligangla, res ngimana e teko guogi.
21 Save me from the lion's mouth; rescue me from the horns of the wild oxen.
Resa e dho sibuoche; resa e tunge jowi mager.
22 I will declare your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you.
Abiro hulo nyingi ne owetena; abiro paki e nyim chokruok.
23 You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
Un muluoro Jehova Nyasaye, pakeuru! Un nyikwa Jakobo duto, miyeuru duongʼ. Luoreuru, un koth jo-Israel duto!
24 For he has not despised or abhorred the suffering of the afflicted one; Yahweh has not hidden his face from him; when the afflicted one cried to him, he heard.
Nikech pok ochayo kata ojaro sandruok mar joma winjo malit; pok opandone wangʼe to osewinjo ywakne mar dwaro kony.
25 My praise will be because of you in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear him.
Kuomi ema thoro mara mar pak e chokruok maduongʼ aye; abiro chopo singruok maga e nyim joma oluori.
26 The oppressed will eat and be satisfied; those who seek Yahweh will praise him. May your hearts live forever.
Joma odhier biro chiemo mi yiengʼ; joma manyo Jehova Nyasaye biro pake, mad chunjeu bed mangima nyaka chiengʼ!
27 All the peoples of the earth will remember and turn to Yahweh; all the families of the nations will bow down before you.
Tunge piny duto biro paro miduog ir Jehova Nyasaye, kendo dhout ogendini duto biro kulore e nyime,
28 For the kingdom is Yahweh's; he is the ruler over the nations.
Nikech loch en mar Jehova Nyasaye kendo en ema olocho ewi ogendini.
29 All the prosperous people of the earth will feast and will worship; all those who are descending into the dust will bow before him, those who cannot preserve their own lives.
Jo-mwandu duto manie piny biro chiemo kendo lemo; ji duto madhi piny e lowo biro kulore e nyime, jogo ma ok nyal siko kangima.
30 A generation to come will serve him; they will tell the next generation of the Lord.
Tienge mabiro noti ne Jehova Nyasaye, kendo nonyis ogendini mabiro wachne.
31 They will come and tell of his righteousness; they will tell to a people not yet born what he has done!
Gibiro hulo timne makare, ne ji mapok onywol niya: “Jehova Nyasaye osewaro joge.”