< Numbers 1 >
1 Yahweh spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai. This happened on the first day of the second month during the second year after the people of Israel had come out from the land of Egypt. Yahweh said,
PAN przemówił do Mojżesza na pustyni Synaj, w Namiocie Zgromadzenia, pierwszego [dnia] drugiego miesiąca, w drugim roku po ich wyjściu z ziemi Egiptu, tymi słowy:
2 “Conduct a census of all the men of Israel in each clan, in their fathers' families. Count them by name. Count every male, each man
Policzcie całe zgromadzenie synów Izraela według ich rodzin i według domów ich ojców, licząc imiona wszystkich mężczyzn, głowa po głowie;
3 who is twenty years old or older. Count all who can fight as soldiers for Israel. You and Aaron must record the number of men in their armed groups.
Od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich w Izraelu zdolnych do walki. Ty i Aaron policzycie ich według ich oddziałów.
4 A man from each tribe, a clan head, must serve with you as his tribe's leader. Each leader must lead the men who will fight for his tribe.
I będzie z wami jeden mężczyzna z każdego pokolenia, głowa domu swoich ojców.
5 These are the names of the leaders who must fight with you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
A oto imiona mężczyzn, którzy będą z wami: z [pokolenia] Rubena – Elizur, syn Szedeura;
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
Z Symeona – Szelumiel, syn Suriszaddaja;
7 from the tribe of Judah, Nahshon son of Amminadab;
Z Judy – Nachszon, syn Amminadaba;
8 from the tribe of Issachar, Nethanel son of Zuar;
Z Issachara – Netaneel, syn Suara;
9 from the tribe of Zebulun, Eliab son of Helon;
Z Zebulona – Eliab, syn Chelona;
10 from the tribe of Ephraim son of Joseph, Elishama son of Ammihud; from the tribe of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
Z synów Józefa: z Efraima – Eliszama, syn Ammihuda, z Manassesa – Gamliel, syn Pedahsura;
11 from the tribe of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
Z Beniamina – Abidan, syn Gideoniego;
12 from the tribe of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
Z Dana – Achiezer, syn Ammiszaddaja;
13 from the tribe of Asher, Pagiel son of Okran;
Z Aszera – Pagiel, syn Okrana;
14 from the tribe of Gad, Eliasaph son of Deuel;
Z Gada – Eliasaf, syn Deuela;
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira son of Enan.”
Z Neftalego – Achira, syn Enana.
16 These were the men appointed from the people. They led their ancestors' tribes. They were the leaders of the clans in Israel.
Ci powołani, [sławni] spośród zgromadzenia, byli naczelnikami pokoleń swych ojców, wodzami tysięcy w Izraelu.
17 Moses and Aaron took these men, who were recorded by name,
Mojżesz i Aaron przyjęli więc tych mężczyzn, którzy zostali imiennie wyznaczeni.
18 and along with these men they assembled all the men of Israel on the first day of the second month. Then each man twenty years old and older identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors.
I zebrali całe zgromadzenie w pierwszym dniu drugiego miesiąca, a każdy podawał swoje pochodzenie według swych rodzin, według domów swych ojców i według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, głowa po głowie.
19 Then Moses recorded their numbers in the wilderness of Sinai, as Yahweh had commanded him to do.
Jak PAN rozkazał Mojżeszowi, tak policzył ich na pustyni Synaj.
20 From the descendants of Reuben, Israel's firstborn, were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Synów Rubena, pierworodnego Izraela, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, głowa po głowie, wszystkich mężczyzn od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
21 They counted 46,500 men from the tribe of Reuben.
Naliczono z pokolenia Rubena czterdzieści sześć tysięcy pięciuset.
22 From the descendants of Simeon were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Synów Symeona, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, naliczonych według liczby imion, głowa po głowie, wszystkich mężczyzn od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
23 They counted 59,300 men from the tribe of Simeon.
Naliczono z pokolenia Symeona pięćdziesiąt dziewięć tysięcy trzystu.
24 From the descendants of Gad were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Synów Gada, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
25 They counted 45,650 men from the tribe of Gad.
Naliczono z pokolenia Gada czterdzieści pięć tysięcy sześciuset pięćdziesięciu.
26 From the descendants of Judah were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Synów Judy, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
27 They counted 74,600 men from the tribe of Judah.
Naliczono z pokolenia Judy siedemdziesiąt cztery tysiące sześciuset.
28 From the descendants of Issachar were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Synów Issachara, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
29 They counted 54,400 men from the tribe of Issachar.
Naliczono z pokolenia Issachara pięćdziesiąt cztery tysiące czterystu.
30 From the descendants of Zebulun were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Synów Zebulona, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
31 They counted 57,400 men from the tribe of Zebulun.
Naliczono z pokolenia Zebulona pięćdziesiąt siedem tysięcy czterystu.
32 From the descendants of Ephraim son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Synów Józefa, z synów Efraima, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
33 They counted 40,500 men from the tribe of Ephraim.
Naliczono z pokolenia Efraima czterdzieści tysięcy pięciuset.
34 From the descendants of Manasseh son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Synów Manassesa, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
35 They counted 32,200 men from the tribe of Manasseh.
Naliczono z pokolenia Manassesa trzydzieści dwa tysiące dwustu.
36 From the descendants of Benjamin were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Synów Beniamina, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
37 They counted 35,400 men from the tribe of Benjamin.
Naliczono z pokolenia Beniamina trzydzieści pięć tysięcy czterystu.
38 From the descendants of Dan were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Synów Dana, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
39 They counted 62,700 from the tribe of Dan.
Naliczono z pokolenia Dana sześćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset.
40 From the descendants of Asher were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Synów Aszera, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
41 They counted 41,500 men from the tribe of Asher.
Naliczono z pokolenia Aszera czterdzieści jeden tysięcy pięciuset.
42 From the descendants of Naphtali were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Synów Neftalego, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
43 They counted 53,400 from the tribe of Naphtali.
Naliczono z pokolenia Neftalego pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu.
44 Moses and Aaron counted all these men, together with the twelve men who were leading the twelve tribes of Israel.
To są ci, których policzyli Mojżesz, Aaron i książęta Izraela, dwunastu mężczyzn, po jednym z każdego domu swych ojców.
45 So all the men of Israel from twenty years old and older, all who could fight in war, were counted in each of their families.
I było wszystkich policzonych synów Izraela, według domów ich ojców, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki w Izraelu;
46 They counted 603,550 men.
Wszystkich policzonych było sześćset trzy tysiące pięciuset pięćdziesięciu.
47 But the men who were descended from Levi were not counted,
Lecz Lewici nie zostali policzeni z nimi według pokolenia swych ojców.
48 because Yahweh had said to Moses,
PAN rozkazał bowiem Mojżeszowi:
49 “You must not count the tribe of Levi or include them in the total of the people of Israel.
Tylko pokolenia Lewiego nie spisuj i nie licz go razem z synami Izraela;
50 Instead, assign the Levites to care for the tabernacle of the covenant decrees, and to care for all the furnishings in the tabernacle and for everything in it. The Levites must carry the tabernacle, and they must carry the tabernacle's furnishings. They must care for the tabernacle and make their camp around it.
Lecz ustanowisz Lewitów nad Przybytkiem Świadectwa i nad wszystkimi jego naczyniami, i nad wszystkim, co do niego należy. Oni będą nosić przybytek i wszystkie jego sprzęty; oni też będą go obsługiwać i rozbijać obóz dokoła przybytku.
51 When the tabernacle is to move to another place, the Levites must take it down. When the tabernacle is to be set up, the Levites must set it up. Any stranger who comes near the tabernacle must be killed.
A gdy przybytek będzie miał wyruszyć, Lewici go rozbiorą; także gdy przybytek ma być wznoszony, Lewici ustawią go; a obcy, który się do niego zbliży, poniesie śmierć.
52 When the people of Israel set up their tents, each man must do so near the banner that belongs to his armed group.
I synowie Izraela będą rozbijać namioty, każdy w swoim obozie i każdy pod swoim sztandarem, według swych zastępów.
53 However, the Levites must set up their tents around the tabernacle of the covenant decrees so that my anger does not come upon the people of Israel. The Levites must care for the tabernacle of the covenant decrees.”
Lecz Lewici rozbiją obóz wokół Przybytku Świadectwa, aby gniew nie spadł na zgromadzenie synów Izraela. Lewici będą pełnić straż przy Przybytku Świadectwa.
54 The people of Israel did all these things. They did everything that Yahweh commanded through Moses.
I synowie Izraela uczynili zgodnie ze wszystkim, co PAN rozkazał Mojżeszowi, tak właśnie uczynili.