< Nehemiah 4 >
1 Now when Sanballat heard we were building the wall, it burned within him, and he was furiously angry, and he mocked the Jews.
参巴拉听见我们修造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人,
2 In the presence of his brothers and the army of Samaria, he said, “What are these feeble Jews doing? Will they restore the city for themselves? Will they offer sacrifices? Will they finish the work in a day? Will they bring to life the stones from the piles of rubble after they were burned?
对他弟兄和撒马利亚的军兵说:“这些软弱的犹大人做什么呢?要保护自己吗?要献祭吗?要一日成功吗?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙吗?”
3 Tobiah the Ammonite was with him, and he said, “If only a fox went up on what they are building, it would break down their stone wall!”
亚扪人多比雅站在旁边,说:“他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必跐倒。”
4 Hear, our God, for we are despised. Turn back their taunts on their own heads and give them up to be plundered in a land where they are prisoners.
我们的 神啊,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。
5 Do not cover over their iniquity and do not erase their sin from before you, for they have provoked the builders to anger.
不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
6 So we built the wall and all the wall was joined together to half its height, for the people had a desire to work.
这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。
7 But when Sanballat, Tobiah, the Arabians, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the work of repairing the walls of Jerusalem was going forward, and that the broken places in the wall were being closed up, a great anger burned within them.
参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见修造耶路撒冷城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。
8 They all conspired together, and they came to fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
9 But we prayed to our God and set a guard as protection against them day and night because of their threat.
然而,我们祷告我们的 神,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
10 Then the people of Judah said, “The strength of those who carry the burdens is failing. There is too much rubble, and we are not able to rebuild the wall.”
犹大人说:“灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。”
11 Our enemies said, “They will not know or see until we come among them and kill them, and stop the work.”
我们的敌人且说:“趁他们不知不见,我们进入他们中间,杀他们,使工作止住。”
12 At that time the Jews who lived near them came from all directions and spoke to us ten times, warning us about the schemes they were making against us.
那靠近敌人居住的犹大人十次从各处来见我们,说:“你们必要回到我们那里。”
13 So I positioned people in the lowest parts of the wall in the exposed areas. I positioned each family with their swords, spears, and bows.
所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
14 Then I looked, and stood up, and I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, “Do not be afraid of them. Call to mind the Lord, who is great and awesome. Fight for your families, your sons and your daughters, your wives, and your homes.”
我察看了,就起来对贵胄、官长,和其余的人说:“不要怕他们!当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄、儿女、妻子、家产争战。”
15 It came about when our enemies heard that their plans were known to us, and God had frustrated their plans, all of us returned to the wall, each one to his work.
仇敌听见我们知道他们的心意,见 神也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各做各的工。
16 So from that time half of my servants worked only on rebuilding the wall, and half of them held spears, shields, bows, and wore armor, while the leaders stood behind all the people of Judah.
从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲,官长都站在犹大众人的后边。
17 The same workers who were building the wall and carrying loads were also guarding their positions. Everyone worked with one hand, and with the other hand he held his weapon.
修造城墙的,扛抬材料的,都一手做工一手拿兵器。
18 Every builder wore his sword on his side and that is how he worked. The one who sounded the trumpet stayed beside me.
修造的人都腰间佩刀修造,吹角的人在我旁边。
19 I said to the nobles and to the officials and to the rest of the people, “The work is great and extensive, and we are separated on the wall, far from one another.
我对贵胄、官长,和其余的人说:“这工程浩大,我们在城墙上相离甚远;
20 You must rush to the place where you hear the trumpet sound and assemble there. Our God will fight for us.”
你们听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的 神必为我们争战。”
21 So we were doing the work. Half of them were holding spears from the rising of the dawn until the coming out of the stars.
于是,我们做工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。
22 I also said to the people at that time, “Let every man and his servant spend the night in the middle of Jerusalem, so they may be for us a guard during the night and a worker in the day.”
那时,我又对百姓说:“各人和他的仆人当在耶路撒冷住宿,好在夜间保守我们,白昼做工。”
23 So neither I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us changed our clothes, and each of us carried his weapon, even if he went for water.
这样,我和弟兄仆人,并跟从我的护兵都不脱衣服,出去打水也带兵器。