< Matthew 1 >

1 The book of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
Þessir eru forfeður Jesú Krists, afkomanda Davíðs konungs og Abrahams:
2 Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
Abraham var faðir Ísaks. Ísak var faðir Jakobs. Jakob var faðir Júda og bræðra hans.
3 Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
Júda var faðir Peresar og Sera (móðir þeirra hét Tamar). Peres var faðir Esroms. Esrom var faðir Rams,
4 Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
en Ram var faðir Ammínadabs og sonur hans var Nakson. Nakson var faðir Salmons.
5 Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, Obed the father of Jesse.
Salmon var faðir Bóasar (kona hans var Rut). Óbeð var faðir Ísaís,
6 Jesse was the father of David the king, David the father of Solomon by the wife of Uriah.
en Ísaí faðir Davíðs konungs og Davíð faðir Salómons (móðir hans var ekkja Úría).
7 Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa.
Salómon var faðir Róbóams og sonur hans var Abía. Abía var faðir Asafs.
8 Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram an ancestor of Uzziah.
Asaf var faðir Jósafats. Jósafat var faðir Jórams og Jóram faðir Ússía.
9 Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah.
Ússía var faðir Jótams, en sonur hans var Akas og Esekía var sonur hans.
10 Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
Esekía var faðir Manasse, en hann var faðir Amoss og Amos faðir Jósía.
11 Josiah was an ancestor of Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.
Jósía var faðir Jekonja og bræðra hans (þeir fæddust í herleiðingunni til Babýlon).
12 After the deportation to Babylon, Jechoniah was the father of Shealtiel, Shealtiel was an ancestor of Zerubbabel.
Eftir herleiðinguna: Jekonja var faðir Sealtíels, Sealtíel var faðir Serúbabels,
13 Zerubbabel was the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
Serúbabel faðir Abíúds og Abíúd faðir Eljakíms. Eljakím var faðir Asórs,
14 Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
en sonur hans var Sadók. Og Sadók var faðir Akíms, Akím faðir Elíúds
15 Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
og Elíúd faðir Eleasars. Eleasar var faðir Mattans, Mattan faðir Jakobs og
16 Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called Christ.
Jakob faðir Jósefs en hann var eiginmaður Maríu, móður Jesú Krists.
17 All the generations from Abraham to David were fourteen generations, from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
Þetta eru fjórtán ættliðir frá Abraham til Davíðs konungs, fjórtán ættliðir frá Davíð fram að herleiðingunni og einnig fjórtán ættliðir frá herleiðingunni fram til Krists.
18 The birth of Jesus Christ happened in the following way. His mother, Mary, was engaged to marry Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant by the Holy Spirit.
Aðdragandinn að fæðingu Jesú var á þessa leið: María móðir hans var trúlofuð Jósef. Hún varð þunguð af völdum heilags anda meðan hún var enn ósnortin mey.
19 Her husband, Joseph, was a righteous man, and he did not want to disgrace her publicly. So he decided to secretly end his engagement with her.
Jósef, unnusti hennar, sem var mjög sómakær maður, ákvað þá að slíta trúlofuninni í kyrrþey, því að hann vildi ekki valda henni opinberri smán.
20 As he thought about these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, because the one who is conceived in her is conceived by the Holy Spirit.
Eitt sinn er hann var að íhuga þetta á andvökunóttu, sofnaði hann og dreymdi að engill stóð hjá honum og sagði: „Jósef, sonur Davíðs, hikaðu ekki við að kvænast Maríu, því að barnið sem hún gengur með, er getið af heilögum anda.
21 She will give birth to a son, and you will call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”
Hún mun eignast son, og þú skalt láta hann heita Jesú (sem þýðir Guð frelsar), því að hann mun frelsa þjóð sína frá syndum hennar.
22 All this happened to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet, saying,
Þannig mun rætast það sem spámaður Guðs sagði:
23 “Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and they will call his name Immanuel”—which means, “God with us.”
„Takið eftir! Meyjan mun þunguð verða! Hún mun fæða son og hann verða kallaður „Immanúel“(en það þýðir Guð er með okkur)“.“
24 Joseph woke up from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him and he took her as his wife.
Þegar Jósef vaknaði, ákvað hann að gera eins og engillinn hafði sagt honum og ganga að eiga Maríu,
25 But he did not have sexual relations with her until she gave birth to a son. Then he called his name Jesus.
þau höfðu þó ekki kynmök fyrr en eftir að sonurinn var fæddur. Og Jósef gaf drengnum nafnið Jesús.

< Matthew 1 >