< Mark 4 >
1 Again he began to teach beside the sea, and a large crowd gathered around him. He stepped into a boat that was on the sea, and he sat down in it. The whole crowd was on the shore beside the sea.
イエスまた海邊にて教へ始めたまふ。夥多しき群衆、みもとに集りたれば、舟に乘り海に泛びて坐したまひ、群衆はみな海に沿ひて陸にあり。
2 He taught them many things in parables, and in his teaching, this is what he said to them.
譬にて數多の事ををしへ、教の中に言ひたまふ、
3 “Listen, the farmer went out to sow his seed.
『聽け、種 播くもの、播かんとて出づ。
4 As he sowed, some seed fell on the road, and the birds came and devoured it.
播くとき、路の傍らに落ちし種あり、鳥きたりて啄む。
5 Other seed fell on the rocky ground, where it did not have much soil. Immediately it sprang up, because it did not have deep soil.
土うすき磽地に落ちし種あり、土 深からぬによりて、速かに萠え出でたれど、
6 But when the sun rose, the plants were scorched, and because they had no root, they dried up.
日 出でてやけ、根なき故に枯る。
7 Other seed fell among the thorn plants. The thorn plants grew up and choked it, and it did not produce a crop.
茨の中に落ちし種あり、茨そだち塞ぎたれば、實を結ばず。
8 Other seed fell into good soil and it produced a crop growing up and increasing thirty, sixty, and even a hundred times.”
良き地に落ちし種あり、生え出でて茂り、實を結ぶこと、三十 倍、六十 倍、百 倍せり』
9 Then he said, “Whoever has ears to hear, let him hear!”
また言ひ給ふ『きく耳ある者は聽くべし』
10 When Jesus was alone, those who were close to him and with the twelve asked him about the parables.
イエス人々を離れ居給ふとき、御許にをる者ども、十二 弟子とともに、此 等の譬を問ふ。
11 He said to them, “To you is given the mystery of the kingdom of God. But to those outside everything is in parables,
イエス言ひ給ふ『なんぢらには神の國の奧義を與ふれど、外の者には、凡て譬にて教ふ。
12 so that when they look, yes they look, but do not see, and so that when they hear, yes they hear, but do not understand, or else they would turn and God would forgive them.”
これ「見るとき見ゆとも認めず、聽くとき聞ゆとも悟らず、飜へりて赦さるる事なからん」爲なり』
13 Then he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the other parables?
また言ひ給ふ『なんぢら此の譬を知らぬか、さらば爭でもろもろの譬を知り得んや。
14 The farmer who sows his seed is the one who sows the word.
播く者は御言を播くなり。
15 These are the ones that fall beside the road, where the word was sown, but when they hear it, Satan immediately comes and takes away the word that was sown in them.
御言の播かれて路の傍らにありとは、かかる人をいふ、即ち聞くとき、直ちにサタン來りて、その播かれたる御言を奪ふなり。
16 These are the ones that are sown on rocky ground, who, when they hear the word, immediately receive it with joy.
同じく播かれて磽地にありとは、かかる人をいふ、即ち御言をききて、直ちに喜び受くれども、
17 They have no root in themselves, but endure for a short time. Then tribulation or persecution comes because of the word, and immediately they stumble.
その中に根なければ、ただ暫し保つのみ、御言のために患難また迫害にあふ時は、直ちに躓くなり。
18 The others are the ones that were sown among the thorns. They hear the word,
また播かれて茨の中にありとは、かかる人をいふ、
19 but the cares of the world, the deceitfulness of riches, and the desires of other things enter in and choke the word, and it does not produce a crop. (aiōn )
すなはち御言をきけど、世の心勞、財貨の惑、さまざまの慾いりきたり、御言を塞ぐによりて、遂に實らざるなり。 (aiōn )
20 Then those that were sown in the good soil are the ones who hear the word and receive it, and they produce crops—thirty, sixty, or a hundred times what was sown.”
播かれて良き地にありとは、かかる人をいふ、即ち御言を聽きて受け、三十 倍、六十 倍、百 倍の實を結ぶなり』
21 Jesus said to them, “Do you bring a lamp inside the house to put it under a basket, or under the bed? You bring it in and you put it on a lampstand.
また言ひたまふ『升のした、寢臺の下におかんとて、燈火をもち來るか、燈臺の上におく爲ならずや。
22 For nothing is hidden that will not be known, and nothing is secret that will not come out into the open.
それ顯るる爲ならで隱るるものなく、明かにせらるる爲ならで秘めらるるものなし。
23 If anyone has ears to hear, let him hear!”
聽く耳ある者は聽くべし』
24 He said to them, “Pay attention to what you hear, for the measure you use will be measured to you, and more will be added to you.
また言ひ給ふ『なんぢら聽くことに心せよ、汝らが量る量にて量られ、更に増し加へらるべし。
25 Because whoever has, to him will be given more, and whoever does not have, even what he has will be taken.”
それ有てる人は、なほ與へられ、有たぬ人は、有てる物をも取らるべし』
26 He also said, “The kingdom of God is like a man who sows his seed on the ground.
また言ひたまふ『神の國は、或 人たねを地に播くが如し、
27 He sleeps at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows, though he does not know how.
日夜 起臥するほどに、種はえ出でて育てども、その故を知らず。
28 The earth bears grain by itself: First the blade, then the ear, then the mature grain in the ear.
地はおのづから實を結ぶものにして、初には苗、つぎに穗、つひに穗の中に充ち足れる穀なる。
29 When the crop is ripe, he immediately sends in the sickle because the harvest has come.”
實みのれば直ちに鎌を入る、收穫時の到れるなり』
30 Again he said, “To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to explain it?
また言ひ給ふ『われら神の國を何になずらへ、如何なる譬をもて示さん。
31 It is like a mustard seed which, when it is sown, is the smallest of all the seeds on earth.
一粒の芥種のごとし、地に播く時は、世にある萬の種よりも小けれど、
32 Yet, when it is sown, it grows and becomes greater than all the garden plants, and it forms large branches, so that the birds of heaven can make their nests in its shade.”
既に播きて生え出づれば、萬の野菜よりは大く、かつ大なる枝を出して、空の鳥その蔭に棲み得るほどになるなり』
33 With many parables like this he spoke the word to them, as much as they were able to understand,
かくのごとき數多の譬をもて、人々の聽きうる力に隨ひて、御言を語り、
34 and he did not speak to them without a parable. But when he was alone, he explained everything to his own disciples.
譬ならでは語り給はず、弟子たちには、人なき時に凡ての事を釋き給へり。
35 On that day, when evening had come, he said to them, “Let us go over to the other side.”
その日、夕になりて言ひ給ふ『いざ彼方に往かん』
36 So they left the crowd, taking Jesus with them, just as he was, in the boat. There were other boats going along with him.
弟子たち群衆を離れ、イエスの舟にゐ給ふまま共に乘り出づ、他の舟も從ひゆく。
37 Just then a violent windstorm arose and the waves were breaking into the boat so that the boat was almost full of water.
時に烈しき颶風おこり、浪うち込みて、舟に滿つるばかりなり。
38 But Jesus himself was in the stern, asleep on a cushion. They woke him up, saying, “Teacher, do you not care that we are about to die?”
イエスは艫の方に茵を枕として寢ねたまふ。弟子たち呼び起して言ふ『師よ、我らの亡ぶるを顧み給はぬか』
39 He got up, rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” Then the wind ceased, and there was a great calm.
イエス起きて風をいましめ、海に言ひたまふ『默せ、鎭れ』乃ち風やみて、大なる凪となりぬ。
40 Then he said to them, “Why are you afraid? Do you still not have faith?”
かくて弟子たちに言ひ給ふ『なに故かく臆するか、信仰なきは何ぞ』
41 They were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, because even the wind and the sea obey him?”
かれら甚く懼れて互に言ふ『こは誰ぞ、風も海も順ふとは』