< Luke 23 >

1 The whole company of them rose up and brought Jesus before Pilate.
Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.
2 They began to accuse him, saying, “We found this man perverting our nation, forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
Coeperunt autem illum accusare, dicentes: Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dari Caesari, et dicentem se Christum regem esse.
3 Pilate asked him, saying, “Are you the King of the Jews?” Jesus answered him and said, “You say so.”
Pilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Iudaeorum? At ille respondens ait: Tu dicis.
4 Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no fault in this man.”
Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum, et turbas: Nihil invenio causae in hoc homine.
5 But they were insisting, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
At illi invalescebant, dicentes: Commovit populum docens per universam Iudaeam, incipiens a Galilaea usque huc.
6 So when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
Pilatus autem audiens Galilaeam, interrogavit si homo Galilaeus esset.
7 When he discovered that he was under Herod's authority, he sent Jesus to Herod, who himself also was at Jerusalem in those days.
Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Ierosolymis erat illis diebus.
8 When Herod saw Jesus, he was very glad, because he had wanted to see him for a long time. He had heard about him and he hoped to see some miracle done by him.
Herodes autem viso Iesu, gavisus est valde. erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.
9 Herod questioned Jesus in many words, but Jesus answered him nothing.
Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.
10 The chief priests and the scribes stood, violently accusing him.
Stabant autem principes sacerdotum, et Scribae constanter accusantes eum.
11 Herod with his soldiers insulted Jesus and they mocked him. Then they dressed him in elegant clothes and sent him back to Pilate.
Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo: et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
12 For Herod and Pilate had become friends with each other that very day, for before this they had been enemies with each other.
Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.
13 Pilate then called together the chief priests and the rulers and the crowd of people,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
14 and said to them, “You brought to me this man like a man who is leading the people to act badly, and see, I, having questioned him before you, find no fault in this man concerning those things of which you accuse him.
dixit ad illos: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his, in quibus eum accusatis.
15 No, nor does Herod, for he sent him back to us, and see, nothing worthy of death has been done by him.
Sed neque Herodes: nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
16 I will therefore punish him, and release him.”
Emendatum ergo illum dimittam.
Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum, unum.
18 But they cried out all together, saying, “Away with this man, and release to us Barabbas!”
Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam,
19 Barabbas was a man who had been put into prison for a certain rebellion in the city and for murder.
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
20 Pilate addressed them again, desiring to release Jesus.
Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Iesum.
21 But they shouted, saying, “Crucify him, crucify him.”
At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.
22 He said to them a third time, “Why, what evil has this man done? I have found nothing deserving the death penalty in him. Therefore after punishing him, I will release him.”
Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum, et dimittam.
23 But they were insistent with loud voices, demanding for him to be crucified. Their voices convinced Pilate.
At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum.
24 So Pilate decided to grant their demand.
Et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum.
25 He released the one they asked for who had been put in prison for rioting and murder. But he delivered up Jesus to their will.
Dimisit autem illis eum, qui propter homicidium, et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant, Iesum vero tradidit voluntati eorum.
26 As they led him away, they seized one Simon of Cyrene, coming from the country, and they laid the cross on him to carry, following Jesus.
Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa: et imposuerunt illi crucem portare post Iesum.
27 A great crowd of the people, and of women who grieved and mourned for him, were following him.
Sequebatur autem illum multa turba populi, et mulierum: quae plangebant, et lamentabantur eum.
28 But turning to them, Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
Conversus autem ad illas Iesus, dixit: Filiae Ierusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete, et super filios vestros.
29 For see, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren and the wombs that did not bear, and the breasts that did not nurse.'
Quoniam ecce venient dies, in quibus dicent: Beatae steriles, et ventres, qui non genuerunt, et ubera, quae non lactaverunt.
30 Then they will begin to say to the mountains, 'Fall on us,' and to the hills, 'Cover us.'
Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos. et collibus: Operite nos.
31 For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry?”
Quia si in viridi ligno haec faciunt, in arido quid fiet?
32 Other men, two criminals, were led away with him to be put to death.
Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
33 When they came to the place that is called “The Skull,” there they crucified him, and the criminals—one on his right and one on his left.
Et postquam venerunt in locum, qui vocatur Calvariae, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.
34 Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” Then they cast lots, dividing up his garments.
Iesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta eius, miserunt sortes.
35 The people stood watching while the rulers also were mocking him, saying, “He saved others. Let him save himself, if he is the Christ of God, the chosen one.”
Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes: Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.
36 The soldiers also ridiculed him, approaching him, offering him vinegar,
Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,
37 and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself.”
et dicentes: Si tu es rex Iudaeorum, salvum te fac.
38 There was also a sign over him, “This is the King of the Jews.”
Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris Graecis, et Latinis, et Hebraicis: Hic est rex Iudaeorum.
39 One of the criminals who was hanging there insulted him by saying, “Are you not the Christ? Save yourself and us.”
Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens: Si tu es Christus, salvum fac temetipsum, et nos.
40 But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, since you are under the same sentence?
Respondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, qui in eadem damnatione es?
41 We indeed are here justly, for we are receiving what we deserve for our deeds. But this man did nothing wrong.”
Et nos quidem iuste, nam digna factis recipimus: hic vero nihil mali gessit.
42 Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
Et dicebat ad Iesum: Domine, memento mei, cum veneris in regnum tuum.
43 Jesus said to him, “Truly I say to you, today you will be with me in paradise.”
Et dixit illi Iesus: Amen dico tibi: Hodie mecum eris in paradiso.
44 It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour
Erat autem fere hora sexta, et tenebrae factae sunt in universam terram usque ad horam nonam.
45 as the sun's light failed. Then the curtain of the temple was split in two.
Et obscuratus est sol: et velum templi scissum est medium.
46 Crying with a loud voice, Jesus said, “Father, into your hands I commit my spirit.” Having said this, he died.
Et clamans voce magna Iesus ait: Pater in manus tuas commendo spiritum meum. Et haec dicens, expiravit.
47 When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, “Surely this was a righteous man.”
Videns autem Centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens: Vere hic homo iustus erat.
48 When all the multitudes who came together to witness this sight saw the things that were done, they returned beating their breasts.
Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quae fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
49 But all those who knew him, and the women who followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
Stabant autem omnes noti eius a longe: et mulieres, quae secutae eum erant a Galilaea, haec videntes.
50 Behold, there was a man named Joseph, who was a member of the Council. He was a good and righteous man.
Et ecce vir nomine Ioseph, qui erat decurio, vir bonus, et iustus:
51 This man had not agreed with the decision of the Council and their action. He was from the Judean town of Arimathea; and he was looking for the kingdom of God.
hic non consenserat consilio, et actibus eorum, ab Arimathia civitate Iudaeae, qui expectabat et ipse regnum Dei.
52 This man, approaching Pilate, asked for the body of Jesus.
hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu:
53 He took it down, wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.
et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
54 It was the Day of the Preparation, and the Sabbath was about to begin.
Et dies erat parasceves, et sabbatum illucescebat.
55 The women who had come with Jesus out of Galilee followed and saw the tomb and how his body was laid.
Subsecutae autem mulieres, quae cum eo venerant de Galilaea, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus eius.
56 They returned, and prepared spices and ointments. Then on the Sabbath they rested according to the commandment.
Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta: et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.

< Luke 23 >