< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
2 “I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
“Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma. No rĩrĩ, mũndũ angĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu?
3 If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene. Nũũ wanaregana nake akĩgaacĩra?
5 he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
Eeheragia irĩma itekũmenya, na agacingʼaũrania nĩ kũrakara.
6 he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo, na akainainia itugĩ ciayo.
7 It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
8 who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki, na athiiaga agĩkinyangaga makũmbĩ ma iria.
9 who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ, na Kĩrĩmĩra, o na ikundi cia njata cia mwena wa gũthini.
10 He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
Nĩekaga magegania matangĩmenyeka, na akaringa ciama itangĩtarĩka.
11 See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona; o na rĩrĩa aathiĩra harĩa ndĩ ndimenyaga.
12 If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria? Nũũ ũngĩmũũria atĩrĩ, ‘Nĩ atĩa ũreka?’
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
Ngai ndahingagĩrĩria marakara make; o na arĩa maateithagĩrĩria Rahabu nĩmamũinamagĩrĩra.
14 How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
“Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia? Ingĩruta kũ ciugo cia kũmũcookeria?
15 Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ; ũrĩa ingĩĩka no gũthaitha ingĩthaitha Mũnjiirithia anjiguĩre tha.
16 Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ, ndingĩĩtĩkia nĩangĩathikĩrĩirie.
17 For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
We angĩamemendire na kĩhuhũkanio, na aingĩhie ironda ciakwa hatarĩ gĩtũmi.
18 He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ, no nĩahatagĩrĩria na mathĩĩna.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta?
20 Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia; korwo ndiarĩ na ũcuuke-rĩ, nĩkangĩanduire mũhĩtia.
21 I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
“O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra; muoyo wakwa nĩndĩwagĩire kĩene.
22 It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ, ‘Aniinaga arĩa matarĩ ũcuuke o na akaniina arĩa aaganu.’
23 When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua, nĩathekagĩrĩra kũũrwo nĩ hinya kwa arĩa matarĩ na mahĩtia.
24 The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu, nĩahingaga aciirithania maitho. Akorwo ti we-rĩ, nũũ wĩkaga ũguo?
25 My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
“Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro; mombũkaga matarĩ na gĩkeno o na kĩnini.
26 They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura, kana ta nderi igũcuuhũkĩra kĩndũ gĩa kũrĩa.
27 If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa, nĩngũtiga gũtukia gĩthiithi, ngene,’
28 I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie.
29 I will be condemned; why, then, should I try in vain?
Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩĩnogie tũhũ?
30 If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
31 God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre.
32 For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
“We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie, nĩguo tũngʼethanĩre igooti-inĩ.
33 There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania, atũigĩrĩre guoko gwake ithuĩ eerĩ,
34 There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai, nĩgeetha ndigacooke kũmakio nĩ itebeebania rĩake.
35 Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.
Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra, no ũrĩa ndariĩ rĩu-rĩ, ndingĩhota.

< Job 9 >